这就应了先知耶利米的话说:他们用那三十块钱就是被估定之人的价钱是以色列人中所估定的 -马太福音27:9
和合本原文:27:9这就应了先知耶利米的话,说:「他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
新译本:这应验了耶利米先知所说的:「他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
和合本2010版: 这就应验了先知耶利米所说的话:「他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
思高译本: 这就应验了耶肋米亚先知所说的话:「他们拿了三十块银钱,即以色列子民为被卖的人所估定的价钱,
吕振中版:这就应验了那由神言人耶利米所说的话,说:『他们②取了那三十锭银子,被估价的人的价银,就是以色列人中所估价的,
ESV译本:Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
文理和合本: 乃应先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、
神天圣书本: 时耶利米亚先知所预语得验云、且伊等取三十块银、其被值得之价、以色耳以勒之子辈所值也。
文理委办译本经文: 于是应先知耶利米言曰、我取被估者之价、三十金、即以色列人所估者、
施约瑟浅文理译本经文: 时耶利末亚预知所预语得验云。且伊等取三十块银其被值得之价以色耳勒之子辈所值也。
马殊曼译本经文: 时耶利末亚预知所预语得验云。且伊等取三十块银其被值得之价以色耳勒之子辈所值也。
现代译本2019: 这件事的经过实现了先知耶利米说过的话:「他们拿了三十块银币,就是以色列人同意为他付出的价钱,买了陶匠的地皮;
相关链接:马太福音第27章-9节注释