戏弄完了就给他脱了袍子仍穿上他自己的衣服带他出去要钉十字架 -马太福音27:31
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:27:31戏弄完了,就给他脱了袍子,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
新译本:戏弄完了,就脱下他的外袍,给他穿回衣服,带去钉十字架。
和合本2010版: 他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
耶稣被钉十字架
思高译本: 戏弄完了,就给他脱去外氅,又给他穿上他自己的衣服,带他去钉在十字架上。
吕振中版:戏弄完了,就给他脱了那军短褂,给他穿上他自己的衣裳,把他带走,去钉十字架。
ESV译本:And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.
文理和合本: 戏毕、褫其袍、衣以故衣、曳钉十架、○
神天圣书本: 戏弄之之后才去其衫、而再穿其本衣、带之去以钉之十字架。
文理委办译本经文: 戏毕、褫其袍、衣以故衣、曳钉十字架、○
钉耶稣于十字架
施约瑟浅文理译本经文: 戏弄之之后。脱去其衫而复穿其本衣。带之。去以钉之十字架。○
马殊曼译本经文: 戏弄之之后。脱去其衫而复穿其本衣。带之。去以钉之十字架。○
现代译本2019: 他们戏弄完了,把他身上的袍子剥下,再给他穿上自己的衣服,然后带他出去钉十字架。
相关链接:马太福音第27章-31节注释