那领二千的也来说:主啊你交给我二千银子请看我又赚了二千 -马太福音25:22
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:25:22那领二千的也来,说:『主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。』
新译本:那领了一万二千的也前来,说:『主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。』
和合本2010版: 那领二千的也进前来,说:『主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。』
思高译本: 那领了两个『塔冷通』的也前来说:主啊!你曾交给我两个『塔冷通』,看,我赚了另外两个『塔冷通』。
吕振中版:那领一万二千的也上前来,说:「主阿,你交给我一万二千;请看,我另外赚了一万二千了。」
ESV译本:And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
文理和合本: 受二千者至、曰、主付我二千、又获二千矣、
神天圣书本: 彼接收两个𠯈啉𠯈亦来曰、尔交我以两个𠯈啉𠯈、却我另贃两个𠯈啉𠯈。
文理委办译本经文: 受二千者至、曰主予我二千、我获二千、倍之矣、
施约瑟浅文理译本经文: 彼接收两箇𠯈啉𠯈者亦来曰。尔付我以两箇𠯈啉𠯈却我另贃两箇𠯈啉𠯈。
马殊曼译本经文: 彼接收两箇𠯈啉𠯈者亦来曰。尔付我以两箇𠯈啉𠯈却我另贃两箇𠯈啉𠯈。
现代译本2019: 那领两千块金币的进来,说:『主人,你给我两千块金币,你看,我另外赚了两千。』
相关链接:马太福音第25章-22节注释