重重地处治他(或译:把他腰斩了)定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了 -马太福音24:51
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:24:51重重地处治他(或译:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。」
新译本:严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。」
和合本2010版: 重重地惩罚他( [ 24.51] 「重重地惩罚他」或译「把他腰斩了」。),定他和假冒为善的人同罪,在那裏他要哀哭切齿了。」
思高译本: 刬除他,使他与假善人遭受同样的命运;在那裏要有哀号和切齿。」
吕振中版:割绝他,列他应受的处分跟假冒爲善的人同等,在那裏必有哀哭和切齿。
ESV译本:and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
文理和合本: 处以极刑、拟与伪善同科、在彼有哀哭切齿者矣、
神天圣书本: 而割断之、令其得分同伪善者。彼有哭者、切齿者也。
文理委办译本经文: 加以极刑、置与伪善同科、在彼有哀哭切齿者矣、
施约瑟浅文理译本经文: 而砍断之令其分同伪善者。彼有哭有切齿也。
马殊曼译本经文: 而砍断之令其分同伪善者。彼有哭有切齿也。
现代译本2019: 主人要重重地责打他,使他跟假冒为善的人一同受惩罚;在那里,他要哀哭,咬牙切齿。」
相关链接:马太福音第24章-51节注释