福音家园
阅读导航

不知不觉洪水来了把他们全都沖去人子降临也要这样 -马太福音24:39

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:24:39不知不觉洪水来了,把他们全都沖去。人子降临也要这样。

新译本:等到洪水来到,把他们沖去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。

和合本2010版: 不知不觉洪水来了,把他们全都沖去。人子来临也要这样。

思高译本: 仍然没有觉察;直到洪水来了,把他们都捲了去;人子的来临,也必要这样。

吕振中版:不知不觉,到洪水来了,把一切都沖了去:人子之御临也必这样。

ESV译本:and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.

文理和合本: 人莫之知、及洪水至、尽没之、人子之临亦然、

神天圣书本: 而不觉得待洪水来、而全取去伊等者、人之子来时亦将为如此也。

文理委办译本经文: 莫有知者、忽洪水至而湮众、人子之临亦然、

施约瑟浅文理译本经文: 而不觉得待洪水来而全去伊等者人之子来时亦然也。

马殊曼译本经文: 而不觉得待洪水来而全去伊等者人之子来时亦然也。

现代译本2019: 他们糊里糊涂,洪水来了,把他们都沖走。人子的来临也是这样。

相关链接:马太福音第24章-39节注释

更多关于: 马太福音   人子   洪水   来了   之子   而不   经文   来时   也要   一切都   知者   糊里糊涂   书本   原文   亦将   委办   约瑟   取去   御临也必   hhx   lzz   sgy   吕振中   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释