那时人子的兆头要显在天上地上的万族都要哀哭他们要看见人子有能力有大荣耀驾着天上的云降临 -马太福音24:30
和合本原文:24:30那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
新译本:「那时,人子的徵兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
和合本2010版: 那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。
思高译本: 那时,人子的记号要出现天上;地上所有的种族,都要哀号,要看见人子带着威能和大光荣,乘着天上的云彩降来。
吕振中版:那时人子的迹象必显现在天上;那时地上万族都必捶胸号咷,必看见人子带着能力和大荣耀、驾着天云来临。
ESV译本:Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
文理和合本: 其时人子之兆见于天、在地诸族必皆哀伤、且见人子以大权大荣、乘云而来、
神天圣书本: 时人之子在于天之号将着现、又地之各支为悲忧也。而伊等将见人之子乘天云而来以能、及以大荣也。
文理委办译本经文: 人子之兆现于天、在地诸族哭之哀、且见人子、以大权大荣、乘云而来、
施约瑟浅文理译本经文: 时人之子在于天之号将昭着。又地之各支为悲忧。而伊等将见人之子乘天云而来以权。及以大荣也。
马殊曼译本经文: 时人之子在于天之号将昭着。又地之各支为悲忧。而伊等将见人之子乘天云而来以权。及以大荣也。
现代译本2019: 那时候,人子来临的记号要在天际出现。地上万族万民都要哀哭;他们要看见人子充满着能力和荣耀驾着天上的云降临。
相关链接:马太福音第24章-30节注释