若不减少那日子凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民那日子必减少了 -马太福音24:22
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:24:22若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
新译本:如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
和合本2010版: 若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
思高译本: 并且那些时日如不缩短,凡有血肉的,都不会得救;但为了那些被选的,那些时日,必将缩短。
吕振中版:若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就没有一个能得救;但是爲了蒙拣选的人的缘故,那些日子是必会被截短的。
ESV译本:And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
文理和合本: 若非减其日、则无得救者、但为选民故、其日将减耳、
神天圣书本: 盖若该时长久、则无人可存、惟因选辈之好、该时必短些。
文理委办译本经文: 斯时不稍减其日、则无得救者、盖为所选之民、此日可稍减耳、
施约瑟浅文理译本经文: 盖当时若非短些。则无人可得存。惟因选辈当时短些也。
马殊曼译本经文: 盖当时若非短些。则无人可得存。惟因选辈当时短些也。
现代译本2019: 要是上帝没有缩短那些灾难的日子,没有人能够存活。但是为了他所拣选的子民,上帝会缩短那些日子的。
相关链接:马太福音第24章-22节注释