因为那时必有大灾难从世界的起头直到如今没有这样的灾难后来也必没有 -马太福音24:21
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:24:21因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
新译本:因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
和合本2010版: 因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
思高译本: 因为那时必有大灾难,是从宇宙开始,直到如今从未有过的,将来也不会再有;
吕振中版:因爲那时必有大苦难;这样的苦难、从世界的起头、直到如今、还没有过,将来也一定不会有的。
ESV译本:For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
文理和合本: 是时必有大难、自世之始迄今未有、后亦无之、
神天圣书本: 盖于当时将大有艰难、从世之始至今不可比者、又将来不可比也。
文理委办译本经文: 时必有大难、自世之始、越至于今、皆未之有、后亦无有焉、
施约瑟浅文理译本经文: 盖于当时将有大苦难。从世之始至今无如是。并将来亦无也。
马殊曼译本经文: 盖于当时将有大苦难。从世之始至今无如是。并将来亦无也。
现代译本2019: 因为那些日子的灾难是创世以来未曾有过的,将来也绝不会再有。
相关链接:马太福音第24章-21节注释