凡他们所吩咐你们的你们都要谨守遵行但不要效法他们的行为;因为他们能说不能行 -马太福音23:3
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:23:3凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
新译本:所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
和合本2010版: 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
思高译本: 凡他们对你们所说的,你们要行要守;但不要照他们的行为去做,因为他们只说不做。
吕振中版:所以凡他们所吩咐你们的一切事,你们都要行,要守;可不要照他们行爲的样子去行阿;因爲他们能说,而不能行。
ESV译本:so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
文理和合本: 故凡所命尔者、悉行而守之、但勿效其所为、以其言而不行也、
神天圣书本: 伊等凡所令尔做者则守之、行之、但勿照伊等之行为而行。盖伊等言而不行也。
文理委办译本经文: 凡命尔守者、守之、但勿为其所为、以其言而不行也、
严责法利赛人刚愎假善
施约瑟浅文理译本经文: 伊等凡所令尔行者。即守行之惟勿照伊等之行为而行。盖伊等言而弗行也。
马殊曼译本经文: 伊等凡所令尔行者。即守行之惟勿照伊等之行为而行。盖伊等言而弗行也。
现代译本2019: 你们要遵从他们的教训,但是不要模仿他们的行为;因为他们只会说,不会做。
相关链接:马太福音第23章-3节注释