你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓外面好看里面却装满了死人的骨头和一切的污秽 -马太福音23:27
和合本原文:23:27「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
新译本:「虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和各样的污秽;
和合本2010版: 「你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰了的坟墓,外面好看,裏面却满了死人的骨头和一切的污秽。
思高译本: 祸哉,你们经师和法利塞假善人!因为你们好像用石灰刷白的坟墓:外面看来倒华丽,裏面却满是死者的骨骸和各样的污秽。
吕振中版:『经学士和法利赛人、假冒爲善的人哪,你们有祸阿!因爲你们好像粉饰的墓,外面显得好看;裏面呢、却满了死人的骨头和一切的汚秽。
ESV译本:“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people's bones and all uncleanness.
文理和合本: 祸哉、尔伪善之士子与法利赛人乎、尔似粉垩之茔、外见为美、内则死骸诸秽充之矣、
神天圣书本: 尔书士与𠵽唎哂辈伪善者祸哉、盖尔似白饰之墓、固然外面好看、惟裏面满以死人之骨、并以各坏污者也。
文理委办译本经文: 伪善之士子、𠵽唎㘔人、其有祸乎、尔似粉垩之茔、外见为美、内则死骸污秽充之矣、
施约瑟浅文理译本经文: 尔书士与𠵽唎哂辈伪善辈祸哉。盖尔似白饰之墓。固然外面好看。惟内面满以死人之骨。并以各坏污者也。
马殊曼译本经文: 尔书士与𠵽唎哂辈伪善辈祸哉。盖尔似白饰之墓。固然外面好看。惟内面满以死人之骨。并以各坏污者也。
现代译本2019: 「你们这班伪善的经学教师和法利赛人要遭殃了!你们好像那粉刷了的坟墓,外面好看,里面却全是死人的骨头和腐烂的东西。
相关链接:马太福音第23章-27节注释