你们想这两个儿子是哪一个遵行父命呢?他们说:大儿子耶稣说:我实在告诉你们税吏和娼妓倒比你们先进 神的国 -马太福音21:31
和合本原文:21:31你们想,这两个儿子是哪一个遵行父命呢?」他们说:「大儿子。」耶稣说:「我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
新译本:这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?」他们说:「大儿子。」耶稣对他们说:「我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
和合本2010版: 这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?」他们说:「大儿子。」耶稣说:「我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。
思高译本: 二人中那一个履行了父亲的意愿?」他们说:「后一个。」耶稣对他们说:「我实在告诉你们:税吏和娼妓要在你们以先进入天国,
吕振中版:这两人中,谁实行了那父亲的意旨呢?』他们说:『那后者。』④耶稣对他们说:『我实在告诉你们,收税人和妓女比你们先进上帝的国呢!
ESV译本:Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.
文理和合本: 二者孰遵父旨乎、曰、长子、耶稣曰、我诚语汝、税吏娼妓、先尔入上帝国矣、
神天圣书本: 此两个那一个行厥父之意也。伊等答之曰、其之第一也。耶稣谓伊等曰、我确语尔知、以徵饷辈同娼妓先尔而进神之国也。
文理委办译本经文: 尔意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、长子、耶稣曰、我诚告尔、税吏娼妓、先尔入上帝国矣、
施约瑟浅文理译本经文: 这两个那一个行厥父之意也。伊等答之曰其之第一也。耶稣谓伊等曰。我确告尔知。以徵饷辈与娼妓先尔而进神之国也。
马殊曼译本经文: 这两个那一个行厥父之意也。伊等答之曰其之第一也。耶稣谓伊等曰。我确告尔知。以徵饷辈与娼妓先尔而进神之国也。
现代译本2019: 这两个儿子究竟哪一个遵照了父亲的意思呢?」
相关链接:马太福音第21章-31节注释