又说:一个人有两个儿子他来对大儿子说:我儿你今天到葡萄园里去做工 -马太福音21:28
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:21:28又说:「一个人有两个儿子。他来对大儿子说:『我儿,你今天到葡萄园里去做工。』
新译本:
两个儿子的比喻
「你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:『孩子,你今天到葡萄园去工作吧。』和合本2010版: 「有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:『孩子,今天到葡萄园裏做工去。』
思高译本: 「你们以为怎样?从前有一个人,有两个儿子,他对第一个说:孩子!你今天到葡萄园裏去工作罢!
吕振中版:『但是你们以爲怎样?有一个人有两个孩子;他走上前对老大说:「孩子,你去;你今天在葡萄园裏工作吧。」
ESV译本:“What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
文理和合本: 或有二子、谓其长子曰、我子今日往葡萄园工作、
神天圣书本: 惟尔意若何也、或人有两个子、其来到第一个向之曰、子尔今日往我葡萄园裏行工。
文理委办译本经文: 人有二子、谓其长者曰、子、今日往葡萄园工作、
施约瑟浅文理译本经文: 惟尔意若何。或人有两个子。其来到第一个谓之曰。子。尔今日去我葡萄园内行工。
马殊曼译本经文: 惟尔意若何。或人有两个子。其来到第一个谓之曰。子。尔今日去我葡萄园内行工。
现代译本2019:
两个儿子的比喻
耶稣又说:「另有一个比喻,我想知道你们的看法。某人有两个儿子,他对老大说:『孩子,你今天到葡萄园去工作吧。』相关链接:马太福音第21章-28节注释