约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来他必对我们说:这样你们为甚么不信他呢? -马太福音21:25
和合本原文:21:25约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为甚么不信他呢?』
新译本:约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?」他们就彼此议论:「如果我们说『是从天上来的』,他会问我们『那你们为甚么不信他呢?』
和合本2010版: 约翰的洗礼是从哪裏来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来的』,他会对我们说:『这样,你们为甚么不信他呢?』
思高译本: 若翰的洗礼,是从那裏来的?是从天上来的?还是从人来的?」他们心中思量说:如果我们说:是从天上来的,他必对我们说:你们为什么不信他?
吕振中版:约翰的洗礼是从哪裏来的?是由于天呢?还是由于人呢?』他们就彼此议论说:『我们若说「由于天」呢,他就会对我们说:「那你们爲甚么不信他?」
ESV译本:The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
文理和合本: 约翰之洗自奚、自天乎、自人乎、众窃议曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
神天圣书本: 若翰之施洗也从何、从天或从人乎。且伊等相论云、我们若言从天、其必语我们、既然如是尔因何不信之。
文理委办译本经文: 约翰施洗、由天乎、由人乎、众窃议曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
施约瑟浅文理译本经文: 若翰之施蘸也自何。自天。抑自人乎。且伊等相论曰。我们若云自天。其必语我们。既如是尔为何弗信之。
马殊曼译本经文: 若翰之施蘸也自何。自天。抑自人乎。且伊等相论曰。我们若云自天。其必语我们。既如是尔为何弗信之。
现代译本2019: 约翰施洗的权是从哪里来的?是从上帝还是从人来的呢?」
相关链接:马太福音第21章-25节注释