福音家园
阅读导航

看见路旁有一棵无花果树就走到跟前在树上找不着甚么不过有叶子就对树说:从今以后你永不结果子那无花果树就立刻枯乾了 -马太福音21:19

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:21:19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着甚么,不过有叶子,就对树说:「从今以后,你永不结果子。」那无花果树就立刻枯乾了。

新译本:他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上甚么也找不到,只有叶子,就对树说:「你永远不再结果子了。」那棵树就立刻枯萎。

和合本2010版: 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到甚么,只有叶子,就对树说:「从今以后,你永不结果子!」那无花果树立刻枯乾了。

思高译本: 见路旁有棵无花果树,就走到跟前,但在树上除了叶子外,什么也没找着,就对它说:「你永远不再结果子了!」那无花果树立即枯乾了。

吕振中版:看见一棵无花果树在路旁,就走到那裏,却找不着甚么在那树上,不过单有叶子,于是对那树说:『今后你永远不能再结果子了!』那无花果树立时就枯乾。

ESV译本:And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.

文理和合本: 道旁见无花果树就之、无所得、惟叶而已、谓之曰、今而后、尔永不实、树即枯、

神天圣书本: 见无花果树在路则就之、遇之无花果止有叶。且向之曰、从此以来尔永不致结果。故无花果树就槁了。

文理委办译本经文: 道傍见无花果树、就之、无所得、惟叶而已、谓树曰、尔果永不复结、树即枯、

施约瑟浅文理译本经文: 见无花果树在路。则就之而遇无果。止有叶。即向之云。自今以后汝永不致结果。故其无花果树即稿焉。

马殊曼译本经文: 见无花果树在路。则就之而遇无果。止有叶。即向之云。自今以后汝永不致结果。故其无花果树即稿焉。

现代译本2019: 他看见路旁有一棵无花果树,就走上前去,却找不到什么,只有叶子。因此他指着树说:「你永远不会再结果子!」那棵无花果树立刻枯乾了。

相关链接:马太福音第21章-19节注释

更多关于: 马太福音   果树   无花   路旁   走到   树上   叶子   就对   找不到   经文   有一棵   跟前   无花果   就走   所得   找不着   无果   故其   他在   但在   在那   时就   一棵   会再

相关主题

返回顶部
圣经注释