对他说:这些人所说的你听见了吗?耶稣说:是的经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了讚美的话你们没有念过吗? -马太福音21:16
和合本原文:21:16对他说:「这些人所说的,你听见了吗?」耶稣说:「是的。经上说『你从婴孩和吃奶的口中完全了讚美』的话,你们没有念过吗?」
新译本:对耶稣说:「你听见他们说甚么吗?」耶稣说:「我听见了。『你从小孩和婴儿的口中,得着了讚美。』这话你们没有念过吗?」
和合本2010版: 对他说:「这些人所喊的,你听到了吗?」耶稣对他们说:「听到了。经上说:『你藉孩童和吃奶的口发出完全的讚美』,你们没有念过吗?」
思高译本: 对耶稣说:「你听见他们所说的吗?」耶稣对他们说:「是的,你们从未读过:『你由婴儿和吃奶者的口中,备受讚美』这句话吗?」
吕振中版:对耶稣说:『这些人所说的、你听见了么?』耶稣对他们说:『听见了;你们没有诵读过:「从婴孩和嗍奶者口中,你使颂讚完备」么?』
ESV译本:and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”
文理和合本: 语耶稣曰、若所言、尔闻之乎、曰、然、以赤子乳哺者之口、完备颂讚、尔未读乎、
神天圣书本: 而谓耶稣曰、尔闻此等何云、耶稣谓伊等曰、是也。尔从未读、出婴孩哺乳之口、尔成全讚美也、
文理委办译本经文: 语耶稣曰、若所言者、尔不闻乎、耶稣曰、然、以赤子乳哺者之口、全备讚美、斯言尔未读乎、
施约瑟浅文理译本经文: 而谓耶稣曰。尔闻此辈云何。耶稣答之曰。然也。尔从未读出婴儿哺乳之口尔成全讚美乎。
马殊曼译本经文: 而谓耶稣曰。尔闻此辈云何。耶稣答之曰。然也。尔从未读出婴儿哺乳之口尔成全讚美乎。
现代译本2019: 他们问耶稣:「你听见他们在喊些什么吗?」
相关链接:马太福音第21章-16节注释