就对他们说:你们也进葡萄园去所当给的我必给你们他们也进去了 -马太福音20:4
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:20:4就对他们说:『你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。』他们也进去了。
新译本:就对他们说:『你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。』
和合本2010版: 就对那些人说:『你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。』
思高译本: 就对他们说:你们也到我的葡萄园裏去罢!凡照公义该给的,我必给你们。
吕振中版:就对他们说:「你们、也进葡萄园去,所应当给的,我要给你们。」他们就去。
ESV译本:and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
文理和合本: 谓之曰、尔亦往葡萄园、所宜与者、我与尔、其人遂往、
神天圣书本: 谓伊等曰、尔亦入葡萄园、而我给尔所当得伊等遂去。
文理委办译本经文: 谓之曰、尔亦往葡萄园、所宜给者、我与尔、其人遂往、
施约瑟浅文理译本经文: 谓伊等曰。尔亦进葡萄园。吾将给尔所为该当的。伊等即往去。
马殊曼译本经文: 谓伊等曰。尔亦进葡萄园。吾将给尔所为该当的。伊等即往去。
现代译本2019: 就对他们说:『你们也进葡萄园工作吧,我会给你们公道的工资。』
相关链接:马太福音第20章-4节注释