拿你的走吧!我给那后来的和给你一样这是我愿意的 -马太福音20:14
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:20:14拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
新译本:拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
和合本2010版: 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
思高译本: 拿你的走罢!我愿意给这最后来的和给你的一样。
吕振中版:你的你拿去;走吧!我愿意给这末后的、正如给你一样。
ESV译本:Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
文理和合本: 取尔值而去、我欲予后至者、犹予尔然、
神天圣书本: 尔取所属尔并往去我使与此在终者如给尔一然。
文理委办译本经文: 取尔之值而往、我欲予后至者、犹予尔然、
施约瑟浅文理译本经文: 尔取所属尔的而去。我使与此在终者。如给尔一然。
马殊曼译本经文: 尔取所属尔的而去。我使与此在终者。如给尔一然。
现代译本2019: 拿你的钱回家去吧!我要给那最后进来的跟给你的一样,
相关链接:马太福音第20章-14节注释