福音家园
阅读导航

拿你的走吧!我给那后来的和给你一样这是我愿意的 -马太福音20:14

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:20:14拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。

新译本:拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。

和合本2010版: 拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,

思高译本: 拿你的走罢!我愿意给这最后来的和给你的一样。

吕振中版:你的你拿去;走吧!我愿意给这末后的、正如给你一样。

ESV译本:Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.

文理和合本: 取尔值而去、我欲予后至者、犹予尔然、

神天圣书本: 尔取所属尔并往去我使与此在终者如给尔一然。

文理委办译本经文: 取尔之值而往、我欲予后至者、犹予尔然、

施约瑟浅文理译本经文: 尔取所属尔的而去。我使与此在终者。如给尔一然。

马殊曼译本经文: 尔取所属尔的而去。我使与此在终者。如给尔一然。

现代译本2019: 拿你的钱回家去吧!我要给那最后进来的跟给你的一样,

相关链接:马太福音第20章-14节注释

更多关于: 马太福音   走吧   而去   经文   与此   给你   的钱   我给   我欲   末后   这是我   工钱   去吧   要给   拿去   书本   乐意   原文   主意   委办   约瑟   sgy   class   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释