及至那先雇的来了他们以为必要多得;谁知也是各得一钱 -马太福音20:10
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:20:10及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
新译本:最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
和合本2010版: 那些最先雇的来了,以为可以多领,谁知也是各领一个银币。
思高译本: 那些最先僱的前来,心想自己必会多领;但他们也只领了一个『德纳』。
吕振中版:那些首先的也来了,满以爲总可多领一些;就是他们,也每人只领了「一日工钱」币。
ESV译本:Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.
文理和合本: 先僱者至、意所受必加多、乃亦各受一钱、
神天圣书本: 惟第一辈既来伊等想必接尤多、但伊等亦每人接银一钱。
文理委办译本经文: 先至者、意所受必加多、乃亦受金一钱、
施约瑟浅文理译本经文: 惟第一辈到来。伊等想必收更多。但伊等亦每人银收一钱。
马殊曼译本经文: 惟第一辈到来。伊等想必收更多。但伊等亦每人银收一钱。
现代译本2019: 轮到那些最早来工作的人来领工资,他们以为一定会多得些,可是每一个人也只领到一块银币。
相关链接:马太福音第20章-10节注释