在拉玛听见号咷大哭的声音是拉结哭她儿女不肯受安慰因为他们都不在了 -马太福音2:18
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:2:18在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。
新译本:「在拉玛听见有声音,是痛哭、极大哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。」
和合本2010版: 「在拉玛听见号咷大哭的声音,是拉结哭她儿女;她不肯受安慰,因为他们都不在了。」
思高译本: 「在辣玛听到了声音,痛哭哀号不止;辣黑耳痛哭她的子女,不愿受人的安慰,因为他们不在了。」
圣家回国
吕振中版:『在拉玛听见了声音,哀哭和大悲伤的声音;是拉结哭她的儿女,不肯受安慰,因爲他们不在了。』
ESV译本:“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
文理和合本: 在拉玛闻声、哀泣恸甚、乃拉结氏哭子、而不受慰、以其无存也、○
希律卒
神天圣书本: 于拉马闻得哀哭之声大忧泣、拉至利哭为厥婴儿们、又因伊等不在、故不接安慰矣。
文理委办译本经文: 在拉马闻悲泣哀哭、重忧之声、拉结氏哭子、以无存故、而不受慰、○
希律卒
施约瑟浅文理译本经文: 在拉马闻得哀哭之声大忧泣。拉至利哭为厥婴儿。缘伊等不在。故不受慰矣。○
马殊曼译本经文: 在拉马闻得哀哭之声大忧泣。拉至利哭为厥婴儿。缘伊等不在。故不受慰矣。○
现代译本2019: 在拉玛听见了
相关链接:马太福音第2章-18节注释