希律见自己被博士愚弄就大大发怒差人将伯利恆城里并四境所有的男孩照着他向博士仔细查问的时候凡两岁以里的都杀尽了 -马太福音2:16
和合本原文:2:16希律见自己被博士愚弄,就大大发怒,差人将伯利恆城里并四境所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都杀尽了。
新译本:
屠杀婴孩
希律见自己被星象家愚弄了,就大怒,于是照着他从星象家所问得的日子,下令把伯利恆和附近地方,两岁以下的小孩全都杀死。和合本2010版: 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恆城裏和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
思高译本: 那时,黑落德见自己受了贤士们的愚弄,就大发忿怒,依照他由贤士们所探得的时期,差人将白冷及其周围境内所有两岁及两岁以下的婴儿杀死,
吕振中版:希律见自己被占星家愚弄了,就极其恼怒,便差遣人将伯利恆裏面和全境界所有的男孩子,照他向占星家仔细查问得到的时候,从两岁和以下的都杀掉了。
ESV译本:Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
文理和合本: 时希律知为博士所愚、怒甚、遣人将伯利恆及四境所有之男婴、按其详问博士时、凡二岁以下者殄之、
神天圣书本: 时希罗得见吗咥骗之则大生气、而差役出外杀在毕利恆及其界诸婴儿、从两岁以下、依其所勤问及吗咥之时。
文理委办译本经文: 当时、希律知为博士所卖、怒甚、遣人将伯利恆境内所有之婴、按其详问博士时、凡二岁以下者歼之、
施约瑟浅文理译本经文: 且希罗得见哲人诒之则大怒。而使使出外。杀凡在毕利恆及其界内自两岁以下之婴儿。照其所勤问及哲人之时。
马殊曼译本经文: 且希罗得见哲人诒之则大怒。而使使出外。杀凡在毕利恆及其界内自两岁以下之婴儿。照其所勤问及哲人之时。
现代译本2019: 希律发现自己受了星象家的愚弄,非常恼怒,就按照他向星象家打听到那颗星出现的时期,派人把伯利恆和附近地区两岁以内的男孩子都杀掉。
相关链接:马太福音第2章-16节注释