倘若你一只眼叫你跌倒就把它剜出来丢掉你只有一只眼进入永生强如有两只眼被丢在地狱的火里 -马太福音18:9
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:9倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。」
新译本:如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来丢掉;你一只眼睛进永生,总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。
和合本2010版: 如果你一只眼使你跌倒,就把它挖出来扔掉。你只有一只眼进入永生,比有两只眼被扔进地狱的火裏还好。」
迷羊的比喻
思高译本: 倘若你的眼使你跌倒,剜出它来,从你身上扔掉,为你有一只眼进入生命,比有双眼而被投入永火中更好。
吕振中版:假使你的一只眼使你绊跌,把它剜出来,丢掉吧;你独眼进入生命,比有两只眼而被丢在火烧的地狱①裏倒好呢。
ESV译本:And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
文理和合本: 倘尔一目陷尔、则抉而弃之、宁一目入于生、胜于二目委火狱、
毋轻视小子
神天圣书本: 若尔眼诱惑尔、即拔出掷去之、宁可有单眼而入常生不致有两眼投入永火矣。
文理委办译本经文: 倘尔一目陷尔于罪、则抉而委之、宁一目入于生、勿两目投地狱之火、○
毋轻视小子
施约瑟浅文理译本经文: 若尔眼使尔得罪。则挖出掷去之。宁可有单眼而入常生。不致有两眼而投入永火也。○
马殊曼译本经文: 若尔眼使尔得罪。则挖出掷去之。宁可有单眼而入常生。不致有两眼而投入永火也。○
现代译本2019: 如果你的一只眼睛使你犯罪,把它挖出来,扔掉。只有一只眼而得永恆的生命,比双眼齐全被扔进地狱的火里好多了。」
相关链接:马太福音第18章-9节注释