你们要小心不可轻看这小子里的一个;我告诉你们他们的使者在天上常见我天父的面(有古卷加: -马太福音18:10
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:10「你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷加:
新译本:
迷羊的比喻(路15:4~7)
「你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。和合本2010版:( 路 15:3-7 ) 「你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。( [ 18.10] 有古卷加「(v 11(v* 人子来,为要拯救失丧的人。」)
思高译本: 你们小心,不要轻视这些小子中的一个,因为我告诉你们:他们的天使在天上,常见我在天之父的面。
吕振中版:『你们要小心,不可轻看这些微小者之一个;我告诉你们,他们的守护天使在天上时常觐见我天上之父的面呢。
ESV译本:“See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
文理和合本: 慎勿轻视此小子之一、
神天圣书本: 尔慎勿轻忽此婴孩之一、盖我语尔知在天伊等之神使常望见我父在天者之面也。
文理委办译本经文: 慎毋轻视此小子之一、吾语汝、彼之天使在上、常觐我天父之颜、
施约瑟浅文理译本经文: 尔慎勿轻忽此婴儿之一。盖我告尔知。在天伊等之神使常望见我父在天者之面也。
马殊曼译本经文: 尔慎勿轻忽此婴儿之一。盖我告尔知。在天伊等之神使常望见我父在天者之面也。
现代译本2019:( 路 15:3-7 ) 「你们要小心,不可轻看任何一个微不足道的人。我告诉你们,在天上,他们的天使常常侍立在我天父的面前。
相关链接:马太福音第18章-10节注释