福音家园
阅读导航

倘若你一只手或是一只脚叫你跌倒就砍下来丢掉你缺一只手或是一只脚进入永生强如有两手两脚被丢在永火里 -马太福音18:8

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:18:8倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。

新译本:如果你的一只手或一只脚使你犯罪,就把它砍下来丢掉;你一只手或一只脚进永生,总比有两只手或两只脚被投进永火里好。

和合本2010版: 如果你一只手或是一只脚使你跌倒,就把它砍下来扔掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,比有两手两脚被扔进永火裏还好。

思高译本: 为此,倘若你的手,或你的脚使你跌倒,砍下它来,从你身上扔掉,为你或残或瘸进入生命,比有双手双脚,而被投入永火中更好。

吕振中版:假使你的一只手或一只脚使你绊跌,把它砍下来,丢掉吧;你残废或瘸腿进入生命,比有两只手或两只脚而被丢在永世的火裏倒好呢。

ESV译本:And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.

文理和合本: 倘尔一手一足陷尔、则斫而弃之、宁残与跛入于生、胜于二手二足委永火、

神天圣书本: 故此若尔手尔脚诱惑尔、割断掷丢之、宁可跛的、伤的、入常生不致有两手两脚而投入永火也。

文理委办译本经文: 倘尔一手一足陷尔于罪、则断而去之、宁跛与残缺入于生、勿两手两足投永火、

施约瑟浅文理译本经文: 故此若尔手尔脚使尔得罪。则割断掷去之。宁可跛旳伤的入常生。不致有两手两脚而投入永火也。

马殊曼译本经文: 故此若尔手尔脚使尔得罪。则割断掷去之。宁可跛旳伤的入常生。不致有两手两脚而投入永火也。

现代译本2019: 「如果你的一只手或一只脚使你犯罪,把它砍下来,扔掉。缺手缺脚而得永恆的生命,比手脚齐全而被扔进永不熄灭的烈火中好多了。

相关链接:马太福音第18章-8节注释

更多关于: 马太福音   一只   一只手   使你   砍下   把它   两脚   经文   入常   两只   生命   两只手   丢在   扔进   如果你   入于   瘸腿   一足   二手   如有   为你   而去   永世   残废

相关主题

返回顶部
圣经注释