这世界有祸了因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的但那绊倒人的有祸了! -马太福音18:7
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:7这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
新译本:
坚拒使人犯罪(可9:42~48;路17:1~2)
「这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!和合本2010版: 这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
思高译本: 世界因了恶表是有祸的,恶表固然免不了要来,但立恶表的那人是有祸的。
吕振中版:『因了绊跌的事,世界有祸阿!绊跌的事是不能不来的;但绊跌的事由他而来的,那人有祸阿!
ESV译本:“Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
文理和合本: 祸哉斯世、以其陷人故也、夫陷人于罪、事所必有、但陷人者祸矣、
神天圣书本: 因诱惑祸于世也。固然有诱惑、惟使诱惑之人有祸矣。
文理委办译本经文: 祸哉斯世乎、以其陷人于罪也、夫陷人于罪、事所必有、但陷人于罪者、祸哉斯人也、
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉世矣。因得罪也。固然有得罪。惟使得罪之人有祸矣。
马殊曼译本经文: 祸哉世矣。因得罪也。固然有得罪。惟使得罪之人有祸矣。
现代译本2019: 这世界竟有使人离弃我的事,多么悲惨啊!这样的事固然会发生,但是那造成这种事的人要遭殃了!
相关链接:马太福音第18章-7节注释