众同伴看见他所做的事就甚忧愁去把这事都告诉了主人 -马太福音18:31
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:31众同伴看见他所做的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
新译本:其他的僕人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
和合本2010版: 同伴们看见他所做的事就很悲愤,把这一切的事都告诉了主人。
思高译本: 他的同伴见到所发生的事,非常悲愤,遂去把所发生的一切告诉了主人。
吕振中版:同做奴僕的见了所经过的事,就极其忧愁;去把所经过的一切事都给主人讲明。
ESV译本:When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
文理和合本: 诸同侪见之忧甚、以其所行赴愬于主、
不矜恤人亦不蒙矜恤
神天圣书本: 故厥同僕辈见所成觉闷、来告伊等之主以凡所行。
文理委办译本经文: 诸同僚见之、忧甚、以其事赴愬于主、
施约瑟浅文理译本经文: 故厥同僕辈见所成觉闷。来告伊等之主以凡所行。
马殊曼译本经文: 故厥同僕辈见所成觉闷。来告伊等之主以凡所行。
现代译本2019: 其他的同伴看见这事的经过都很悲愤;他们去见王,把这事的始末向他报告。
相关链接:马太福音第18章-31节注释