他的同伴就俯伏央求他说:宽容我吧将来我必还清 -马太福音18:29
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:29他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,将来我必还清。』
新译本:那和他一同作僕人的就跪下求他,说:『请宽容我,我会还给你的。』
和合本2010版: 他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,我会还你的。』
思高译本: 他的同伴就俯伏在地哀求他说:容忍我罢!我必还给你。
吕振中版:他的同伴就俯伏求他说:「宽容我吧,我要还你」。
ESV译本:So his fellow servant fell down and pleaded with him, ‘Have patience with me, and I will pay you.’
文理和合本: 同侪伏而求曰、宽我、我将偿尔、
神天圣书本: 故厥同僕跪下求之曰、容耐我、而我尽还尔。
文理委办译本经文: 同僚俯伏求曰、请寛我、我将尽偿、
施约瑟浅文理译本经文: 故厥同僕跪下求之曰。容耐我。而我尽偿尔。
马殊曼译本经文: 故厥同僕跪下求之曰。容耐我。而我尽偿尔。
现代译本2019: 他的同伴跪下来,哀求他说:『请宽容我吧,我一定会还清的!』
相关链接:马太福音第18章-29节注释