那僕人的主人就动了慈心把他释放了并且免了他的债 -马太福音18:27
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:27那僕人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
新译本:主人动了慈心,把那僕人放了,并且免了他的债。
和合本2010版: 那僕人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
思高译本: 那僕人的主人就动心把他释放了,并且也赦免了他的债。
吕振中版:那奴僕的主人动了怜悯的心,就释放他,免了他的借款。
ESV译本:And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.
文理和合本: 主怜而释之、免其债、
神天圣书本: 时其僕之主感以悲即释之、而免其所欠。
文理委办译本经文: 主怜而释之、免其债、
不矜恤人亦不蒙矜恤
施约瑟浅文理译本经文: 其僕之主感以悲即释之。而免其所欠。
马殊曼译本经文: 其僕之主感以悲即释之。而免其所欠。
现代译本2019: 王动了慈心,免了他的债,并且把他释放了。
相关链接:马太福音第18章-27节注释