福音家园
阅读导航

那僕人的主人就动了慈心把他释放了并且免了他的债 -马太福音18:27

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:18:27那僕人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

新译本:主人动了慈心,把那僕人放了,并且免了他的债。

和合本2010版: 那僕人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

思高译本: 那僕人的主人就动心把他释放了,并且也赦免了他的债。

吕振中版:那奴僕的主人动了怜悯的心,就释放他,免了他的借款。

ESV译本:And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.

文理和合本: 主怜而释之、免其债、

神天圣书本: 时其僕之主感以悲即释之、而免其所欠。

文理委办译本经文: 主怜而释之、免其债、

不矜恤人亦不蒙矜恤

施约瑟浅文理译本经文: 其僕之主感以悲即释之。而免其所欠。

马殊曼译本经文: 其僕之主感以悲即释之。而免其所欠。

现代译本2019: 王动了慈心,免了他的债,并且把他释放了。

相关链接:马太福音第18章-27节注释

更多关于: 马太福音   慈心   动了   把他   主人   经文   之主   所欠   动心   书本   亦不   原文   委办   约瑟   僕人放   lzz   sgy   hhx   吕振中   zj   span   hhb   xyb   class

相关主题

返回顶部
圣经注释