他若不听你就另外带一两个人同去要凭两三个人的口作见证句句都可定準 -马太福音18:16
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:16他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定準。
新译本:如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
和合本2010版: 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为『任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立』。
思高译本: 但他如果不听,你就另带上一个或两个人,为叫任何事情,凭两个或三个见证人的口供,得以成立。
吕振中版:他若不听,你要另外带着一个人或两个人同你去,使句句话、凭着两个或三个见证人亲口说出,得以成立。
ESV译本:But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
文理和合本: 弗听、则携一二人偕往、致以二三证者之口、其言咸定矣、
神天圣书本: 惟他若弗听尔、则同带一两位、致以两三之証、各言得确实也。
文理委办译本经文: 弗听、则招一二人、证以二三人之口、而言言有徵矣、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其若弗听。尔则同带一两位。致以两三之证各言得的确也。
马殊曼译本经文: 惟其若弗听。尔则同带一两位。致以两三之证各言得的确也。
现代译本2019: 假使他不听,你就约请其他一两个人一起去;这样,每一句指责的话都有两三个人可以作证。
相关链接:马太福音第18章-16节注释