倘若你的弟兄得罪你你就去趁着只有他和你在一处的时候指出他的错来他若听你你便得了你的弟兄; -马太福音18:15
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:18:15「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
新译本:
怎样对待犯了罪的弟兄
「如果你的弟兄犯了罪(「犯了罪」有些抄本作「得罪你」),你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。和合本2010版: 「若是你的弟兄得罪你( [ 18.15] 「得罪你」:有古卷是「犯罪」。),你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
思高译本: 「如果你的弟兄得罪了你,去,要在你和他独处的时候,规劝他;如果他听从了你,你便赚得了你的兄弟;
吕振中版:『倘若你弟兄犯了罪④,你要去,当你和他独在的时候使他自知有罪;他若听你,你便赢得了你弟兄。
ESV译本:“If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
文理和合本: 倘兄弟得罪于尔、则于彼独处时谪之、若听、则得尔兄弟、
神天圣书本: 又尔昆或得罪尔、尔去同他独在诉厥过。他若听尔、尔则获尔昆也。
文理委办译本经文: 倘兄弟得罪尔、则于彼独处时谪之、若听、则救厥兄弟、
施约瑟浅文理译本经文: 又尔昆或得罪尔。尔去偕之独在而诉厥过。若其听尔。尔则获尔昆也。
马殊曼译本经文: 又尔昆或得罪尔。尔去偕之独在而诉厥过。若其听尔。尔则获尔昆也。
现代译本2019: 「假使你的弟兄得罪你,你就去见他,指出他的错误;只是要在他跟你单独在一起的时候才这样做。假如他听了你的劝告,你便赢得你的弟兄。
相关链接:马太福音第18章-15节注释