但恐怕触犯(触犯:原文是绊倒)他们你且往海边去钓鱼把先钓上来的鱼拿起来开了牠的口必得一块钱可以拿去给他们作你我的税银 -马太福音17:27
和合本原文:17:27但恐怕触犯(触犯:原文是绊倒)他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了牠的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。」
新译本:但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。」
和合本2010版: 但恐怕触犯他们,你往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了牠的口,会发现一个司塔特( [ 17.27] 「司塔特」:古罗马银币;参「度量衡表」。),可以拿去给他们,作你我的税钱。」
思高译本: 但是,为避免使他们疑怪,你往海边去垂钓,拿钓上来的第一条鱼,开了它的口,就会找到一块『斯塔特』。拿去交给他们,当作我和你的殿税。」
吕振中版:但是爲要避免触犯着他们,你要往海裏去,投个钓鈎,把先上来的鱼拿起来;开了牠的口,你就会看见一个「四日工钱」币⑤;取了那个,替我和你给予他们。』
ESV译本:However, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel. Take that and give it to them for me and for yourself.”
文理和合本: 但恐触其怒、汝往海垂钓、取先上之鱼、启其口、将得金一枚、为我与汝纳之、
神天圣书本: 惟恐使伊等见怪、尔且往海投鈎入、而取先至之鱼、尔既开鱼口则遇一块银子取而给之为我连尔之贡也。
文理委办译本经文: 但恐使之厌而弃我、尔往钓于海、取先上之鱼、启其口、当得金四钱、取为我与尔纳之、可也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟恐使伊等见怪。尔且往海投钓入而取先至之鱼。尔既开鱼口。则遇一块银子取而给之为我连尔之贡。
马殊曼译本经文: 惟恐使伊等见怪。尔且往海投钓入而取先至之鱼。尔既开鱼口。则遇一块银子取而给之为我连尔之贡。
现代译本2019: 但是我们不要冒犯这班人。你到湖边钓鱼,把钓上的第一条鱼拿来,打开牠的口,你会发现一个钱币;这钱足够缴纳你和我的圣殿税,你就拿去给他们吧。」
相关链接:马太福音第17章-27节注释