福音家园
阅读导航

彼得说:是向外人耶稣说:既然如此儿子就可以免税了 -马太福音17:26

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:17:26彼得说:「是向外人。」耶稣说:「既然如此,儿子就可以免税了。

新译本:他回答:「外人。」耶稣对他说:「这样,儿子就可以免税了。

和合本2010版: 彼得说:「是向外人。」耶稣对他说:「既然如此,儿子就可以免了。

思高译本: 伯多禄说:「向外人。」耶稣对他说:「所以儿子是免税的了。

吕振中版:他一说『从外人』,耶稣就对他说:『那么,子民便是免税的了。

ESV译本:And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.

文理和合本: 对曰、庶民耳、耶稣曰、然则己子可蠲矣、

神天圣书本: 彼多罗谓之曰、由远人也。耶稣谓之曰、且子辈恕也。

文理委办译本经文: 曰、庶民耳、曰、然则己子可蠲矣、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓之曰。由远人也。耶稣谓之曰。且子辈恕也。

马殊曼译本经文: 彼多罗谓之曰。由远人也。耶稣谓之曰。且子辈恕也。

现代译本2019: 彼得说:「是外国人。」耶稣说:「那么,本国的公民可以免税了。

相关链接:马太福音第17章-26节注释

更多关于: 马太福音   耶稣   谓之   他说   彼得   外人   经文   儿子   庶民   多罗   既然如此   子民   就可   一说   就对   书本   外国人   公民   原文   委办   对曰   约瑟   span   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释