彼得说:是向外人耶稣说:既然如此儿子就可以免税了 -马太福音17:26
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:17:26彼得说:「是向外人。」耶稣说:「既然如此,儿子就可以免税了。
新译本:他回答:「外人。」耶稣对他说:「这样,儿子就可以免税了。
和合本2010版: 彼得说:「是向外人。」耶稣对他说:「既然如此,儿子就可以免了。
思高译本: 伯多禄说:「向外人。」耶稣对他说:「所以儿子是免税的了。
吕振中版:他一说『从外人』,耶稣就对他说:『那么,子民便是免税的了。
ESV译本:And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
文理和合本: 对曰、庶民耳、耶稣曰、然则己子可蠲矣、
神天圣书本: 彼多罗谓之曰、由远人也。耶稣谓之曰、且子辈恕也。
文理委办译本经文: 曰、庶民耳、曰、然则己子可蠲矣、
施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓之曰。由远人也。耶稣谓之曰。且子辈恕也。
马殊曼译本经文: 彼多罗谓之曰。由远人也。耶稣谓之曰。且子辈恕也。
现代译本2019: 彼得说:「是外国人。」耶稣说:「那么,本国的公民可以免税了。
相关链接:马太福音第17章-26节注释