就对臣僕说:这是施洗的约翰从死里复活所以这些异能从他里面发出来 -马太福音14:2
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:14:2就对臣僕说:「这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。」
新译本:就对臣僕说:「这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神蹟的能力。」
和合本2010版: 就对臣僕说:「这是施洗的约翰从死人中复活,因此才有这些异能在他裏面运行。」
思高译本: 就对他的臣僕说:「这是洗者若翰,他由死者中复活了;为此,这些奇能纔在他身上运行。」
吕振中版:就对臣僕说:『这是施洗者约翰;他从死人中活了起来,故此纔有这些异能运行在他身上。』
ESV译本:and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
文理和合本: 谓其臣曰、此乃施洗约翰自死而起、故此异能运行于彼焉、
施洗约翰见杀之由
神天圣书本: 语厥僕曰、此乃施洗者之若翰、其从死复起、故其行现神之迹也。
文理委办译本经文: 语其臣曰、此乃施洗约翰、死而复生、故建异能也、○
施洗约翰见杀之由
施约瑟浅文理译本经文: 而谓厥僕曰。此乃若翰施蘸者。其从死复起。故其行现神之迹也。
马殊曼译本经文: 而谓厥僕曰。此乃若翰施蘸者。其从死复起。故其行现神之迹也。
现代译本2019: 就对臣下说:「这个人一定是施洗者约翰复活了,才会有能力行这些神蹟。」
相关链接:马太福音第14章-2节注释