看哪!我的僕人我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦 -马太福音12:18
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:12:18看哪!我的僕人,我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
新译本:「看哪!我所拣选的僕人,我所爱,心里所喜悦的;我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
和合本2010版: 「看哪,我所拣选的僕人,我所亲爱,心所喜悦的;我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
思高译本: 「看,我的僕人,他是我所拣选,我所锺爱的;他是我心灵所喜悦的;我要使我的神住在他身上,他必向外邦人传布真道。
吕振中版:『看哪,我的僕人,我所拣选,我所爱,我心所喜悦的。我要将我的灵放在他身上;他必将正义传报给外国人。他必不争竞,不喧嚷;也没有人能听见他的声音在大街上。
ESV译本:“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
文理和合本: 试观我僕、乃我所选、所爱、而心悦者、我将以我神赋之、彼将以义示异邦、
神天圣书本: 视我所选之臣、我爱者、于之我心悦矣我使我神风居之之上、致其示法与各国也。
文理委办译本经文: 视我僕也、我选择之、我爱其人、我心喜之、我将以我神赋之、而彼以法示异邦人、
施约瑟浅文理译本经文: 视我所选之臣。我爱者于之吾心悦矣。我使吾神风于其上。致其示义法与诸国也。
马殊曼译本经文: 视我所选之臣。我爱者于之吾心悦矣。我使吾神风于其上。致其示义法与诸国也。
现代译本2019: 看哪,他是我所拣选的僕人;
相关链接:马太福音第12章-18节注释