福音家园
阅读导航

得着生命的将要失丧生命;为我失丧生命的将要得着生命 -马太福音10:39

此文来自于圣经-马太福音,

和合本原文:10:39得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。」

新译本:顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。

和合本2010版: 得着性命的,要丧失性命;为我丧失性命的,要得着性命。」

论赏赐

思高译本: 谁获得自己的性命,必要丧失性命;谁为我的缘故,丧失了自己的性命,必要获得性命。

吕振中版:获得性命的,乃失掉性命;爲了我的缘故失掉性命的,乃获得性命。

ESV译本:Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

文理和合本: 得生命者将丧之、为我而丧生命者、将得之、○

接待门徒者必得福

神天圣书本: 其要存厥命者、则必将丧之、又因我而丧厥命者则必将存之也。

文理委办译本经文: 得生命者、反丧之、为我而丧生命者、反得之、

接待门徒者必得福

施约瑟浅文理译本经文: 彼要存厥命者。则必丧之。为我而丧厥命者。则必存之也。

马殊曼译本经文: 彼要存厥命者。则必丧之。为我而丧厥命者。则必存之也。

现代译本2019: 那想保存自己生命的,反要丧失生命;那为着我失掉生命的,反要得到生命。」

相关链接:马太福音第10章-39节注释

更多关于: 马太福音   性命   生命   为我   经文   自己的   得着   之也   要得   门徒   得之   缘故   得福   赏赐   书本   又因   原文   委办   约瑟   牺牲   丧失了   sgy   lzz   zj

相关主题

返回顶部
圣经注释