只是没有和她同房等她生了儿子(有古卷:等她生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣 -马太福音1:25
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:1:25只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷:等她生了头胎的儿子),就给他起名叫耶稣。
新译本:只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
和合本2010版: 但是没有和她同房,直到她生了儿子( [ 1.25] 「儿子」:有古卷是「头胎的儿子」。),就给他起名叫耶稣。
思高译本: 若瑟虽然没有认识她,她就生了一个儿子,给他起名叫耶稣。
吕振中版:等她生了儿子,纔和她同房;就给儿子起名叫耶稣。
ESV译本:but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
文理和合本: 未与同室、及生子、则名之曰耶稣、
神天圣书本: 惟弗识之待其生出来厥初生之子、而名之耶稣矣。
文理委办译本经文: 未与同室、及生冢子、则名曰耶稣、
施约瑟浅文理译本经文: 但弗识之。待其生出厥初生之子。而名之耶稣矣。
马殊曼译本经文: 但弗识之。待其生出厥初生之子。而名之耶稣矣。
现代译本2019: 但是在她生孩子以前没有跟她同房。孩子出生,约瑟就给他取名叫耶稣。
相关链接:马太福音第1章-25节注释