彼得对耶稣说:拉比(就是夫子)我们在这里真好!可以搭三座棚一座为你一座为摩西一座为以利亚 -马可福音9:5
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:9:5彼得对耶稣说:「拉比(就是夫子),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。」
新译本:彼得对耶稣说:「拉比,我们在这里真好!我们可以搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。」
和合本2010版: 彼得对耶稣说:「拉比( [ 9.5] 「拉比」意思是「老师」。),我们在这裏真好!我们来搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。」
思高译本: 伯多禄遂开口对耶稣说:「师傅,我们在这裏真好!让我们张搭三个帐棚:一个为你,一个为梅瑟,一个为厄里亚。」
吕振中版:彼得大声对耶稣说:『老师①,我们在这裏眞好:容我们搭三座棚吧:一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。』
ESV译本:And Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
文理和合本: 彼得谓耶稣曰、夫子、我侪在此善矣、容结三庐、一为尔、一为摩西、一为以利亚、
神天圣书本: 彼多罗谓耶稣曰、师、我们在此乃好矣。许我们整三帐、一为汝、一为摩西、一为以来者。
文理委办译本经文: 彼得谓耶稣曰、夫子、我侪在此善矣、容我建三庐、一为尔、一为摩西、一为以利亚、
施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗谓耶稣曰。师。我们在此为好矣。
马殊曼译本经文: 彼多罗谓耶稣曰。师。我们在此为好矣。
现代译本2019: 彼得对耶稣说:「老师,我们在这里真好!让我们搭三座帐棚,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。」
相关链接:马可福音第9章-5节注释