亲爱的弟兄啊一切的灵你们不可都信总要试验那些灵是出于 神的不是因为世上有许多假先知已经出来了 -约翰一书4:1
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:4:1亲爱的弟兄啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
新译本:
怎样认出 神的灵
亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。和合本2010版:
上帝的灵和敌基督者的灵
亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上。思高译本:
真理的神和欺诈的神
可爱的诸位,不要凡神就信,但要考验那些神是否出于天主,因为有许多假先知来到了世界上。吕振中版:亲爱的,一切的灵、你们别都信了;总要察验那些灵是不是出于上帝;因爲有许多假的神言人已经出来到世界上来了。
ESV译本:Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
文理和合本:
有自谓感于神者不可全信
爱友乎、勿凡灵是信、当验其灵由上帝否、盖伪先知多出于世也、神天圣书本: 爱辈乎、勿信各风、但试其风或由神否、因伪先知辈多已出世间。
文理委办译本经文:
有自谓感于神者不可全信
有言感于圣神者、良朋勿信、当试之其真由上帝出否、盖在世多伪先知云、施约瑟浅文理译本经文: 爱辈乎。勿信各风。苐试其风是否由神。因多伪预知辈已经入世
马殊曼译本经文: 爱辈乎。勿信各风。苐试其风是否由神。因多伪预知辈已经入世
现代译本2019:
真灵和假灵
亲爱的朋友们,对于自称有圣灵的,你们不要都相信,总要察验他们的灵是不是出于上帝,因为已经有许多假先知到处出现了。相关链接:约翰一书第4章-1节注释