那鬼喊叫使孩子大大地抽了一阵疯就出来了孩子好像死了一般以致众人多半说:他是死了 -马可福音9:26
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:9:26那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一般。以致众人多半说:「他是死了。」
新译本:那鬼大声喊叫,使孩子重重地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死了一样,所以许多人都说:「他死了!」
和合本2010版: 那灵大喊一声,使孩子猛烈地抽了一阵风,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说:「他死了。」
思高译本: 魔鬼就喊叫起来,猛烈地使那孩子拘挛了一阵,就出去了;那孩子好像死了一样,以致有许多人说:「他死了!」
吕振中版:他喊叫,大大地抽疯,就出来了。孩子就像死人一般,以致衆人都说:『他死了。』
ESV译本:And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”
文理和合本: 鬼号呼、极拘挛之、乃出、其子若死、人多谓其已死矣、
神天圣书本: 故鬼风大喊、苦拧曲厥身而出之、致其似死、又多人曰、其已死矣。
文理委办译本经文: 神号呼、拘挛之甚、乃出、其子若死然、人谓其已死、
施约瑟浅文理译本经文: 鬼风随大喊。苦拧厥身而出之。致其似死。故多人曰。其已死矣。
马殊曼译本经文: 鬼风随大喊。苦拧厥身而出之。致其似死。故多人曰。其已死矣。
现代译本2019: 那鬼大叫一声,使孩子猛烈地抽了一阵疯,就出来了。孩子好像死人一样,大家都说:「他已经死了!」
相关链接:马可福音第9章-26节注释