这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?他们就厌弃他(厌弃他:原文是因他跌倒) -马可福音6:3
和合本原文:6:3这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他妹妹们不也是在我们这里吗?」他们就厌弃他(厌弃他:原文是因他跌倒)。
新译本:这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的哥哥吗?他的妹妹们不也在我们这里吗?」他们就厌弃耶稣。
和合本2010版: 这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这裏吗?」他们就厌弃他。
思高译本: 这人不就是那个木匠吗?他不是玛利亚的儿子,雅各伯、若瑟、犹达、西满的兄弟吗?他的姊妹不是也都在我们这裏吗?」他们便对他起了反感。
吕振中版:这个人不是那木匠、马利亚的儿子①、雅各约瑟犹大西门的弟兄么?他妹妹们不也是在我们这裏么?』就跟他格格不入。
ESV译本:Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they took offense at him.
文理和合本: 此非木工乎、非马利亚之子、雅各 约西 犹大 西门之昆弟乎、其姊妹非与我侪比邻乎、遂厌弃之、
神天圣书本: 此岂非木匠、即马利亚子、者米士与若西士、并如大与西们之弟兄乎。
文理委办译本经文: 此非马利亚子木工乎、非雅各、约西、犹大、西门兄弟乎、其姊妹非与我比邻乎、遂厌而弃之、
施约瑟浅文理译本经文: 此岂非木匠。即马利亚子。者米士与若西亚与如大及西们之弟兄乎。又厥姊妹岂非在此偕吾等乎。故伊等见怪于之。
马殊曼译本经文: 此岂非木匠。即马利亚子。者米士与若西亚与如大及西们之弟兄乎。又厥姊妹岂非在此偕吾等乎。故伊等见怪于之。
现代译本2019: 他岂不是一个木匠?他不就是马利亚的儿子,雅各、约瑟、犹大,和西门的哥哥吗?他的妹妹们不是都住在我们这里吗?」于是他们厌弃他。
相关链接:马可福音第6章-3节注释