福音家园
阅读导航

就拉着孩子的手对她说:大利大古米!(翻出来就是说:闺女我吩咐你起来!) -马可福音5:41

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:5:41就拉着孩子的手,对她说:「大利大,古米!」(翻出来就是说:「闺女,我吩咐你起来!」)

新译本:耶稣拉着孩子的手,对她说:「大利大,古米!」翻译出来就是:「小女孩,我吩咐你起来!」

和合本2010版: 就拉着孩子的手,对她说:「大利大,古米!」翻出来就是说:「女孩,我吩咐你,起来!」

思高译本: 他拿起小女孩的手,对她说:「塔里塔,古木!」意思是:「女孩子,我命你起来!」

吕振中版:握住小孩子的手,对她说:『大利大,古米!』繙译出来就是说:『闺女,起来!』

ESV译本:Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.”

文理和合本: 执其手曰、大利大古米、译即幼女乎、吾语尔起、

神天圣书本: 又取姑娘手谓之曰、𠯈唎吠、咕咪、即译言姑娘起身、我今尔。

文理委办译本经文: 执其手曰、𠯈唎大咕咪、译即女我命尔起、

使睚鲁之女复活

施约瑟浅文理译本经文: 其取姑娘手谓之曰。𠯈唎𠯈咕咪。即译言姑娘。我令尔起身。

马殊曼译本经文: 其取姑娘手谓之曰。𠯈唎𠯈咕咪。即译言姑娘。我令尔起身。

现代译本2019: 他拉着女孩子的手,对她说:「大利大,古米!」意思就是:「小女孩,我吩咐你,起来!」

相关链接:马可福音第5章-41节注释

更多关于: 马可福音   大利   拉着   姑娘   对她说   经文   谓之   小女孩   闺女   孩子   耶稣   女孩子   幼女   拿起   书本   之女   原文   古木   委办   约瑟   小孩子   女孩   吕振中   Mark

相关主题

返回顶部
圣经注释