他们就嗤笑耶稣耶稣把他们都撵出去就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方 -马可福音5:40
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:5:40他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
新译本:众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。
和合本2010版: 他们就嘲笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,
思高译本: 他们都讥笑他。他却把众人赶出去,带着小女孩的父亲和母亲,及同他在一起的人,进了小女孩所在的地方。
吕振中版:他们直嗤笑耶稣。耶稣催赶了衆人都出来,就带着小孩子的父亲母亲、和跟他同来的人、进了小孩子所在的地方;
ESV译本:And they laughed at him. But he put them all outside and took the child's father and mother and those who were with him and went in where the child was.
文理和合本: 众哂之、耶稣屏众、率女之父母与从者入女所、
神天圣书本: 故伊等戏笑他、但其既逐伊等皆出、其取姑娘之父母同从自者而进姑娘所偃之处。
文理委办译本经文: 众哂之、耶稣遣众出、率女之父母与从者、入女寝室、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等遂笑戏之。但其逐伊等皆出后。即取姑娘之父母同从自者而进姑娘所偃之处。
马殊曼译本经文: 伊等遂笑戏之。但其逐伊等皆出后。即取姑娘之父母同从自者而进姑娘所偃之处。
现代译本2019: 他们都讥笑他,耶稣就把他们赶出去,只让孩子的父母和他的三个门徒跟他进女孩子的卧室。
相关链接:马可福音第5章-40节注释