因为人屡次用脚镣和铁鍊捆锁他铁鍊竟被他挣断了脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他 -马可福音5:4
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:5:4因为人屡次用脚镣和铁鍊捆锁他,铁鍊竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
新译本:曾经有很多次,人用脚镣和锁鍊捆绑他,锁鍊却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。
和合本2010版: 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。
思高译本: 因为人屡次用脚镣和锁链将他捆缚,他却将锁链挣断,将脚镣弄碎,没有人能制伏他。
吕振中版:因爲他屡次被脚镣和锁鍊捆住,锁鍊竟被他折断了,脚镣也弄碎了;总没有人能使他驯服。
ESV译本:for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.
文理和合本: 盖屡以桎以链缚之、则断链毁桎、弗克制之、
神天圣书本: 盖屡次其被缧与鍊之缚、但其扭断鍊、并烂其缧、致无人能伏降之。
文理委办译本经文: 屡以桎梏铁索繫之、则断铁索、毁桎梏、终不能制、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其屡次被缧与鍊之缚。但其揉断鍊并烂其缧致无人能伏降之。
马殊曼译本经文: 盖其屡次被缧与鍊之缚。但其揉断鍊并烂其缧致无人能伏降之。
现代译本2019: 多少次人用脚镣手铐锁住他,他却打碎脚镣,扭断手铐。没有人有够大的力气制伏他。
相关链接:马可福音第5章-4节注释