还说话的时候有人从管会堂的家里来说:你的女儿死了何必还劳动先生呢? -马可福音5:35
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:5:35还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:「你的女儿死了,何必还劳动先生呢?」
新译本:
使女孩复活(太9:23~26;路8:49~56)
耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来说:「你的女儿已经死了,何必还劳动老师呢?」和合本2010版: 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家裏来,说:「你的女儿死了,何必还劳驾老师呢?」
思高译本: 他还说话的时候,有人从会堂长家裏来,说:「你的女儿死了,你还来烦劳师傅做什么?」
吕振中版:耶稣还说着话的时候,有人从会堂管事那裏来,说:『你女儿死掉了;爲甚么还麻烦先生呢?』
ESV译本:While he was still speaking, there came from the ruler's house some who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
文理和合本: 言时、有自司会堂来者、曰、尔女亡矣、何尚劳夫子耶、
神天圣书本: 其讲时有或从公所吏之家来曰、尔女已死、尔何尚有劳师也。
文理委办译本经文: 言时、有自宰会堂者之家来、曰、尔女亡矣、何劳师为、
施约瑟浅文理译本经文: 其讲间。有或从公所吏之家来曰。尔女已死。何尚劳师也。
马殊曼译本经文: 其讲间。有或从公所吏之家来曰。尔女已死。何尚劳师也。
现代译本2019: 耶稣还在说这话的时候,有人从会堂主管的家里赶来,告诉叶鲁:「你的女儿已经死了,何必再麻烦老师呢?」
相关链接:马可福音第5章-35节注释