福音家园
阅读导航

再三地求他说:我的小女儿快要死了求你去按手在她身上使她痊癒得以活了 -马可福音5:23

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:5:23再三地求他,说:「我的小女儿快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」

新译本:迫切地求他说:「我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。」

和合本2010版: 再三求他,说:「我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊癒,可以活下去。」

思高译本: 恳切求他说:「我的小女儿快要死了,请你来,给她覆手,叫她得救回生。」

吕振中版:再三求他说:『我的小女儿快要死了;求你来,给她按手,使她得救治,可以活着。』

ESV译本:and implored him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death. Come and lay your hands on her, so that she may be made well and live.”

文理和合本: 切求之曰、我幼女濒死、尔来以手按之、俾得愈而生焉、

神天圣书本: 恳求之曰、我小女儿今将死、祈即来按手其上致其得医、而其则活矣。

文理委办译本经文: 切求曰、幼女将死、尔来按之、使得愈、则生矣、

施约瑟浅文理译本经文: 恳乞之曰。我小女今将死。求即来按手其上。致得医而则活矣。

马殊曼译本经文: 恳乞之曰。我小女今将死。求即来按手其上。致得医而则活矣。

现代译本2019: 恳切地求他:「我的小女儿病重垂危,请你来为她按手,治好她,救她一命!」

相关链接:马可福音第5章-23节注释

更多关于: 马可福音   死了   小女儿   他说   经文   你来   之曰   将死   使她   其上   恳切   幼女   给她   你去   小女   即来   身上   请你   把她   为她   活了   叫她   治好   而生

相关主题

返回顶部
圣经注释