福音家园
阅读导航

那人就走了在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事众人就都希奇 -马可福音5:20

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:5:20那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。

新译本:那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。

和合本2010版: 那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。

叶鲁的女儿和经血不止的女人

思高译本: 那人就走了,在十城区开始传扬耶稣为他所作的何等大事,众人都惊奇不已。

治好患血漏的妇人及复活雅依洛的女儿

吕振中版:那人起身去,就在十邑区宣传耶稣爲他作了多么大的事;衆人都希奇。

ESV译本:And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.

文理和合本: 其人乃往、在低加波利宣言耶稣为己所行之大事、众奇之、○

神天圣书本: 且其往去、而报氏加波利耶稣与他行之大情、故众人奇异。

文理委办译本经文: 其人往低加波利、言耶稣如何视己、众奇之、

施约瑟浅文理译本经文: 且其别去而报氐加波利耶稣与他行之大情。众乃奇异。○

马殊曼译本经文: 且其别去而报氐加波利耶稣与他行之大情。众乃奇异。○

现代译本2019: 那个人走了,开始在十邑地区传扬耶稣在他身上所做的事;听见的人没有不惊奇的。

相关链接:马可福音第5章-20节注释

更多关于: 马可福音   耶稣   走了   波利   人就   希奇   经文   与他   行之   奇异   为他   所作   他做   其人   就都   惊奇   的人   多么大   女儿   经血   就在   在他   惊讶   作了

相关主题

返回顶部
圣经注释