那人就走了在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事众人就都希奇 -马可福音5:20
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:5:20那人就走了,在低加坡里传扬耶稣为他做了何等大的事,众人就都希奇。
新译本:那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。
和合本2010版: 那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。
叶鲁的女儿和经血不止的女人
思高译本: 那人就走了,在十城区开始传扬耶稣为他所作的何等大事,众人都惊奇不已。
治好患血漏的妇人及复活雅依洛的女儿
吕振中版:那人起身去,就在十邑区①宣传耶稣爲他作了多么大的事;衆人都希奇。
ESV译本:And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him, and everyone marveled.
文理和合本: 其人乃往、在低加波利宣言耶稣为己所行之大事、众奇之、○
神天圣书本: 且其往去、而报氏加波利 耶稣与他行之大情、故众人奇异。
文理委办译本经文: 其人往低加波利、言耶稣如何视己、众奇之、
施约瑟浅文理译本经文: 且其别去而报氐加波利人耶稣与他行之大情。众乃奇异。○
马殊曼译本经文: 且其别去而报氐加波利人耶稣与他行之大情。众乃奇异。○
现代译本2019: 那个人走了,开始在十邑地区传扬耶稣在他身上所做的事;听见的人没有不惊奇的。
相关链接:马可福音第5章-20节注释