耶稣怒目周围看他们忧愁他们的心刚硬就对那人说:伸出手来!他把手一伸手就复了原 -马可福音3:5
和合本原文:3:5耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复了原。
新译本:耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复原了。
和合本2010版: 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而忧伤,就对那人说:「伸出手来!」他把手一伸,手就复原了。
思高译本: 耶稣遂含怒环视他们,见他们的心硬而悲伤,就对那人说:「伸出手来!」他一伸,他的手就复了原。
吕振中版:耶稣气忿忿地周围看着他们,因了他们心之顽梗而恻然忧愁,就对那人说:『伸出手来。』他一伸,他的手就复了原。
ESV译本:And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored.
文理和合本: 耶稣怒而环视之、忧其心顽也、语手枯者曰、伸尔手、伸之、即愈、
神天圣书本: 既怒环视伊等因忧伊等之硬心、其向那人谓之曰、伸出尔手。其即伸手出、而一面愈全如其第二手焉。
文理委办译本经文: 耶稣怒目圜视、以众心忍、忧之、语其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
施约瑟浅文理译本经文: 既怒环视伊等。因忧伊等之硬心。其向那人谓之曰。伸出尔手。其即伸出。而全愈如其第二手焉。
马殊曼译本经文: 既怒环视伊等。因忧伊等之硬心。其向那人谓之曰。伸出尔手。其即伸出。而全愈如其第二手焉。
现代译本2019: 耶稣怒目环视左右,心里为这些人悲伤,因为他们的心肠刚硬。于是他对那病人说:「把手伸直!」那人一伸手,手就复原了。
相关链接:马可福音第3章-5节注释