从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附着;又说:他是靠着鬼王赶鬼 -马可福音3:22
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:3:22从耶路撒冷下来的文士说:「他是被别西卜附着」;又说:「他是靠着鬼王赶鬼。」
新译本:从耶路撒冷下来的经学家说:「他有别西卜附在身上!」又说:「他靠着鬼王赶鬼。」
和合本2010版: 从耶路撒冷下来的文士说:「他是被别西卜附身的」,又说:「他是靠着鬼王赶鬼的。」
思高译本: 从耶路撒冷下来的经师们说:「他附有贝耳则步。」又说:「他赖魔王驱魔。」
吕振中版:从耶路撒冷下来的经学士也说:『他有别西卜附着,他是靠着鬼王赶鬼的。』
ESV译本:And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
文理和合本: 自耶路撒冷而来之士子、曰、彼有别西卜、又曰、彼藉鬼王逐鬼耳、
神天圣书本: 从耶路撒冷下来之书士曰、他有比勒西布百而以魔鬼之君他逐鬼风。
文理委办译本经文: 有士子来自耶路撒冷曰、彼为别西卜所凭、藉鬼王以逐鬼耳、
施约瑟浅文理译本经文: 由耶路撒冷下来之书士曰。其有比勒西布百。而以魔鬼之君其驱鬼风。
马殊曼译本经文: 由耶路撒冷下来之书士曰。其有比勒西布百。而以魔鬼之君其驱鬼风。
现代译本2019: 有些从耶路撒冷下来的经学教师说:「他被别西卜附身!他是靠鬼王赶鬼的!」
相关链接:马可福音第3章-22节注释