她所做的是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上 -马可福音14:8
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:8她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。
新译本:她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
和合本2010版: 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
思高译本: 她已做了她能做的:提前傅抹了我的身体,是为安葬之事。
吕振中版:她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身体,是要豫备安葬我的事。
ESV译本:She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.
文理和合本: 妇乃以其所能者为之、预膏我躬、以备葬耳、
神天圣书本: 其妇替我尽力而做、他预先香我身致葬。
文理委办译本经文: 妇之所为、乃尽其心、其预膏我躬者、备葬事耳、
施约瑟浅文理译本经文: 其妇替我尽力而为。他预先香我身致葬。
马殊曼译本经文: 其妇替我尽力而为。他预先香我身致葬。
现代译本2019: 她已尽所能的做了;她把这香油膏倒在我身上是为我的埋葬先做準备。
相关链接:马可福音第14章-8节注释