福音家园
阅读导航

她所做的是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上 -马可福音14:8

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:8她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

新译本:她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。

和合本2010版: 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。

思高译本: 她已做了她能做的:提前傅抹了我的身体,是为安葬之事。

吕振中版:她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身体,是要豫备安葬我的事。

ESV译本:She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burial.

文理和合本: 妇乃以其所能者为之、预膏我躬、以备葬耳、

神天圣书本: 其妇替我尽力而做、他预先香我身致葬。

文理委办译本经文: 妇之所为、乃尽其心、其预膏我躬者、备葬事耳、

施约瑟浅文理译本经文: 其妇替我尽力而为。他预先香我身致葬。

马殊曼译本经文: 其妇替我尽力而为。他预先香我身致葬。

现代译本2019: 她已尽所能的做了;她把这香油膏倒在我身上是为我的埋葬先做準备。

相关链接:马可福音第14章-8节注释

更多关于: 马可福音   所能   经文   替我   在我身上   我的身体   她是   尽力而为   作了   所做   抹了   的是   能者   为我   香油   之事   为之   以其   她已经   能做   她把   所为   她已   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释