耶稣却不言语一句也不回答大祭司又问他说:你是那当称颂者的儿子基督不是? -马可福音14:61
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:61耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:「你是那当称颂者的儿子基督不是?」
新译本:耶稣却不作声,甚么也不回答。大祭司又问他:「你是那受称颂者的儿子基督吗?」
和合本2010版: 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:「你是不是基督,那当称颂者的儿子?」
思高译本: 耶稣却不作声,什么也不回答。大司祭又问他说:「你是默西亚,那应受讚颂者的儿子吗?」
吕振中版:耶稣不作声,甚么也不回答。大祭司又诘问他说:『你、是上帝所膏立者,那当受祝颂者的儿子么?』
ESV译本:But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
文理和合本: 耶稣不答、大祭司复问曰、尔乃宜颂者之子基督乎、
神天圣书本: 惟其不出声无所答、再者崇祭者问之、谓之曰、尔为弥赛亚福者之子乎。
文理委办译本经文: 耶稣默然不答、祭司长复问曰、尔是可颂者之子基督否、
施约瑟浅文理译本经文: 惟其为嘿而无所答。再者崇祭者问之。谓之曰。尔为基利士督福者之子乎。
马殊曼译本经文: 惟其为嘿而无所答。再者崇祭者问之。谓之曰。尔为基利士督福者之子乎。
现代译本2019: 耶稣缄口,一言不发。大祭司再问他:「你是不是基督,是那位该受称颂的上帝的儿子?」
相关链接:马可福音第14章-61节注释