说话之间忽然那十二个门徒里的犹大来了并有许多人带着刀棒从祭司长和文士并长老那里与他同来 -马可福音14:43
和合本原文:14:43说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
新译本:
耶稣被捕(太26:47~56;路22:47~53;约18:3~11)
耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经学家和长老派来的。和合本2010版:( 太 26:47-56 路 22:47-53 约 18:3-12 ) 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一羣人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那裏跟他同来。
思高译本: 耶稣还说话的时候,那十二人中之一的犹达斯,遂即到了,同他一起的,还有带着刀剑棍棒的群众,是由司祭长、经师和长老那裏派来的。
吕振中版:耶稣还说着话的时候,十二人中的一个、犹大、随卽来到;有一羣人带着刀棒,从祭司长经学士和长老那裏、跟他同来。
ESV译本:And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
文理和合本: 言时、十二徒之一犹大、偕众以刃与梃、自祭司诸长、士子、长老、而来、
神天圣书本: 即时尚讲之间、如大士十二位之一来、而偕大众带数刀与棍、从祭者书士、老者辈而出。
文理委办译本经文: 言时、十二徒之一、犹大、偕众以刃与梃、自祭司诸长士子长老之所而来、
施约瑟浅文理译本经文: 即时尚讲之间如大士十二位之一。来而偕大众带数刀与棍。从祭者书士老者辈而出。
马殊曼译本经文: 即时尚讲之间如大士十二位之一。来而偕大众带数刀与棍。从祭者书士老者辈而出。
现代译本2019:( 太 26:47-56 路 22:47-53 约 18:3-12 ) 耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了。有一群人带着刀棒跟他一起来;他们是祭司长、经学教师,和长老派来的。
相关链接:马可福音第14章-43节注释